High Quality Arabic Translation & Linguistic Services
Wherever You Are
www.ArabicTranslationExperts.com
Featured Article
A landmark verdict has just been handed down at
Since the end of World War II, the need for language professionals has become immense. There are many reasons for this: the EEC and then the European Union, computing with its hardware, software and manuals, globalisation, and many other reasons. Although Arabic translator and interpreter training is much more commonplace, good Arabic translators and interpreters, especially in rare language combinations, are hard to find, even in the "common" combinations. Arabic translation and interpreting are badly paid in the West, when compared to other skilled jobs. Now even what Arabic translators are owed is not being paid.
One of my colleagues decided to stop translating because it was so badly paid in his own country, and start a list of Arabic translation providers who were "bad payers". I downloaded his list and added a few names of which I had personal knowledge; my personal list now runs to more than 150 names, worldwide. These are companies who set themselves up as Arabic translation agencies and either pay only after considerable pressure has been applied to them, or not at all, EVER. Although there are companies like this all over the world, I am sorry to say that a veteran, non-British, colleague of mine noted recently that "the major proportion of names on the list comes from the
This is very bad news and is the result of several loopholes in the laws of
1) The
2) It is easy to go into liquidation, just to avoid paying debts. A three-times-bankrupt boasted about it recently in "The Daily Telegraph". In fact, it is easier to do so than to tough it out and pay off debts when money is tight. I am still owed more than 2000 Pounds by a Arabic translation agency owner who deliberately put his company into liquidation (even the liquidators expressed their suspicions to me) because, as he told a colleague of mine, he had been made "an offer he couldn't refuse" by a would-be partner who had set up a new Arabic translation company on millions of borrowed venture capital money.
3) It is similarly easy to escape creditors, writ-servers, etc., by trading from a secret address. In most countries, your headquarters are where you trade from. This is not so in the
The net result is that British companies are acquiring a bad reputation worldwide, at least in the Arabic translation business, and probably elsewhere as well. Non-Arabic translators should be aware that the trading conditions for dishonest Arabic translation and interpreting companies are optimum, in other words, the Arabic translation business itself can be a crook's charter. The main reason for this is that client and sub-contractor never meet. There never was a business such as the Arabic translation business for pulling the wool over a customer's eyes. A slick, smooth-talker in an expensive suit visits a client and promises superb service etc. backed up with colourful literature all of which, when analysed, is meaningless. Having won the contract (which often amounts to many thousands of pounds in value) the work is turned over to the PMs (project managers) whose job it is to farm it out to the cheapest Arabic translator they can find. Sometimes the work is checked, sometimes it isn't. The nett profit that a medium-sized agency (10-20 in-house employees) is required to make on a job is at least 100%. If a Arabic translation Memory program is used, the Arabic translators are paid little or nothing for words and phrases in the Arabic translation that occur more than once, known as "matches". Needless to say, this saving is rarely passed on to the customer.
Another problem in the Arabic translation business is that when official tenders are issued by local authorities, government departments and even international organisations, there is no contractual requirement to pay Arabic translators. In fact, several companies with an appalling reputation for payment have a clientele consisting almost exclusively of official bodies, including the European Union, through tenders they have won which are renewed indefinitely without any form of quality control, price is everything. It's easy to offer the lowest bid when you know you have no intention of paying the Arabic translators who worked on it!
The standard of Arabic translation for several EU institutions has deteriorated to such an extent that they have been forced to hold competitive examinations for Arabic translators. Some freelance Arabic translators are sent to sit the exam by agencies they work for, but there is no guarantee that if the Arabic translator passes the exam that he/she will actually be given the work. The same applies in the case of private clients, incidentally. There are Arabic translation agency owners who actually admit to a Arabic translator who did a lot of work for free that when the job was won, they sent the Arabic translation assignment to a different Arabic translator!
So what happened in Leeds? Basically, a judge ruled that it's all right to contract for a Arabic translation and not pay for it. A well-meaning Frenchman contracted with a British agency to supply specialist technical Arabic translations on a regular basis, the account to be settled annually. When the debt reached 30,000 Pounds, and there was no sign of payment, the Frenchman began to get nervous. When he finally realised he wasn't going to be paid, he appointed a British solicitor. By now the recalcitrant agency had tried to put itself into liquidation to escape from this and other creditors. The Frenchman's solicitors opposed liquidation, but this did not stop the agency owners from setting up another company and even sneering at other Arabic translator creditors they had, telling them they wouldn't get a penny. Incidentally, the local Trading Standards Office was informed and did nothing.
Yet to add insult to injury, the county court judge ruled that the invoices from the Frenchman were invalid, since they were not addressed to the company in question, but to a trading name that the company had used on its own letterhead!
Apparently the petitioner's barrister did not even point out that the judge's ruling was not exclusively in favour of the petitioner and agreed to accept the award of costs against the Frenchman! Even the costs had been jacked up unreasonably by the defendant, so the judge did, in fact, agree to a reduction, though not a very substantial one.
Arabic translators and interpreters will draw their own conclusions from this example of British justice and the general reputation for dishonesty that British Arabic translation agencies have acquired. Arabic translation agencies have their own professional bodies but unless they put their house in order pretty quickly (and until the Department of Trade and Industry stops making things easy for rogue traders) Arabic translators and interpreters will be leaving the profession in droves.
Areas of Expertise:
Accounting * Advertising / Public Relations *Aerospace / Aviation / Space * Agriculture, Animal Husbandry = Livestock * Anthropology * Archaeology * Architecture * Art, Arts & Crafts, Painting * Astronomy & Space * Automation & Robotics * Automotive / Cars & Trucks * Banking = Finance * Biology (-tech,-chem,micro-) * Botany * Building = Construction * Business/Commerce (general) * Ceramics = Materials * Certificates, Diplomas, Licenses, CVs * Chemistry; Chem Sci/Eng * Cinema, Film, TV, Drama *
Clothing = Textiles * Communications = Telecommunications * Computers (general) *
Computers: Hardware * Computers: Software * Computers: Systems, Networks * Contracts = Law: Contract * Cooking / Culinary * Cosmetics, Beauty * DVDs = Media *
Economics * Education / Pedagogy * Electronics / Electric Engineering * Energy / Power Generation * Engineering (general) * Engineering: Industrial * Engineering: Mechanical = Mechanics * Engineering: Nuclear = Nuclear * Environment & Ecology * Esoteric practices * Fisheries * Folklore * Food & Dairy * Forestry / Wood / Timber * Furniture / Household Appliances * Games / Video Games / Gaming / Casino * Gems, Precious Stones, Metals = Mining * Genealogy * General / Conversation / Greetings / Letters * Genetics * Geography * Geology * Government / Politics * Graphic Arts = Photo/Imaging * Health Care = Medicine : Health Care * History * Hotels = Tourism *
Human Resources * Idioms / Maxims / Sayings * Insurance * International Org/Dev/Coop * Internet, e-Commerce * Investment / Securities * Iron & Steel = Metallurgy * IT (Information Technology) * Journalism * Land = Real Estate *
Law (general) * Law: Patents, Trademarks, Copyright * Law: Taxation & Customs *
Linguistics * Logistics = Transport * Management * Manufacturing * Maritime = Ships *
Marketing / Market Research * Mathematics & Statistics * Medical (general) * Medical: Cardiology * Medical: Dentistry * Medical: Instruments * Medical: Pharmaceuticals *
Metrology * Military / Defense * Music * Names (personal, company) * Nutrition * Oil & Gas = Petroleum * Paper / Paper Manufacturing * Patents * Philosophy * Physics * Poetry & Literature * Printing & Publishing * Psychology * Religion * Retail * SAP * Science (general) * Slang * Social Science, Sociology, Ethics, etc. * Sports / Fitness / Recreation * Surveying * Zoology
http://www.arabictranslationexperts.com
http://www.english-arabic-translation-services.com
http://www.online-arabic-translation-services.com
http://www.arabic-translation-service.blogspot.com
http://english-to-arabic-translation.blogspot.com
http://english-to-arabic-translators.blogspot.com